LA NUIT SANS CŒUR
/THE HEARTLESS NIGHT
VI - L'aube
/The dawn
At dawn, the heartless was no more.
He bandaged his wounds and got ready for the day to come, full of a newly found peace.
How could he ever hold a grudge against fate?
His past sadness would make his future joy more beautiful, as true as the opposite happened.
He had to come close to getting lost in pain to find himself, but he succeeded.
“One loves the sunrise when one has been so sad”.
/
À l’aube, le sans-cœur n’était plus. Il pansa ses blessures et se prépara pour le jour à venir, plein d’une sérénité nouvelle. Comment aurait-il pu nourrir de la colère envers le destin ? Sa peine passée rendrait sa joie future plus belle, aussi vrai que l'inverse s'était produit. Il fallut qu’il manque de peu de se perdre dans la douleur pour se trouver, mais il y était parvenu. “Quand on a été tellement triste, on aime les levers de soleil.”